중국어 번역 전문 원스탑 코리아, “번역 업체 결정 신중히 해야…”
상태바
중국어 번역 전문 원스탑 코리아, “번역 업체 결정 신중히 해야…”
  • 김민욱 기자
  • 승인 2017.02.06 11:00
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

2017년을 맞아 새로운 연간 프로젝트나 홈페이지 리뉴얼이 시작되면서 번역에 관한 문의도 함께 늘고 있다. 기업체나 공공기관 번역 프로젝트의 특징은 분량이 많고 다국어 번역이 필요하다는 점과 한정된 예산, 납품기일의 준수 등을 꼽을 수 있다. 번역업체 선정이 제대로 이루어지지 않으면 교정이나 감수의 과정이 생략되고 단순번역만 진행된 후 번역물의 납품이 이루어지기도 한다.

번역물이 교정과 검수 과정을 거치지 않으면 오/탈자, 오역, 의역이 발생하여 만족도가 떨어질 수밖에 없다. 이뿐만 아니라 업체가 납품기일을 차일피일 미루며 약속을 지키지 않는 경우도 있다. 심각한 경우에는 재번역을 의뢰해야 하는 상황까지 벌어진다고 한다.

 

이에 원스탑코리아는 번역 업체를 선정할 때 중심을 두어야 할 부분을 공개했다.

 

원스탑코리아 관계자의 말에 따르면 “업체 선정할 때 가격과 속도를 확인하는 것도 중요하지만, 번역의 품질과 신뢰도를 먼저 고려하는 것이 좋다.” 고 전했다.

 

또한, “번역물을 받아보기 전까지는 해당 번역 업체의 번역 품질과 신뢰도를 알 수 없는 것이 사실이다. 그렇지만 번역 의뢰 전 업체의 프로젝트 진행 이력, 번역물 품질관리와 같은 여러 정보를 수집하여 신중하게 결정한다면 피해를 줄일 수 있다” 고 조언했다.

 

중국어 번역 전문 업체인 원스탑코리아는 미국 정부와 기업체 번역을 다수 진행하고 있으며, 2017년 대한민국 우수브랜드 대상 통 · 번역 부문 대상을 차지하기도 했다. 현재는 미국, 중국, 일본, 불가리아 등에 지사를 두고 아시아 언어 전문 번역 업체로 자리매김하고 있다.

 

특히 중국어 번역으로는 업계 1위로 중국 심양 중심지에 지사를 운영 중이다. 중국 지사에서는 프리랜서 번역가가 아닌 상주번역가 약 100여 명을 두고 중한 번역, 한중 번역은 물론 영중, 중영번역까지 실시간으로 번역서비스를 제공한다. 그래서 번역의 속도와 품질의 철저한 관리가 가능하며 사후 A/S 처리와 신속한 피드백이 가능하다.

 

원스탑코리아의 가장 큰 강점은 중국어를 포함한 세계 모든 언어의 번역이 다이렉트로 가능하여 합리적인 가격과 번역품질 두 마리 토끼를 다 잡을 수 있다는 점이다. 다국어 번역의 경우는 상대적으로 높은 가격대이기 때문에 의뢰를 망설이게 되는 경우가 많은데 원스탑코리아는 세계 각국에 지사가 운영되고 있어 합리적 가격에 다이렉트로 높은 품질로 번역이 가능하다. 이렇다보니 고객의 만족도 또한 매우 높다.

 

원스탑코리아의 번역관련 문의는 공식 홈페이지 또는 상담 전화를 통해 할 수 있다. 


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.